​“你行你上啊”的英文,到底怎么说!

2025-01-23 23:53 来源:网络 点击:

“你行你上啊”的英文,到底怎么说!

很多东西和事情其实并不像我们看到的那么简单,偏偏有一些杠精就喜欢指指点点,“不就是这样这样么…”,于是流行了这样这样一句话:“你行你上啊” ,在英文中,要怎么更好的诠释这句话呢?

一些人也许早就想到了:You can you up, no can no BB ,嗯,这是中式说法,我们一起来看看更地道的表达吧:

1.霸气简洁型:

Put up or shut up

意思就是:要么行动要么闭嘴

举个例子:

They called for the minister to either put up or shut up.

他们要求部长要么证明自己有理要么闭嘴。

2.佛系低调型:

Don't talk the talk if you can't walk the walk.

talk the talk 代表只会用嘴说,说的头头是道,walk the walk 可以理解成付诸于实际行动,说做就做;付诸行动。

这句话就是,“不要耍嘴皮子,得做才行。”

3.挑衅直接型:

Let's see you do better.

让我们看看你能不能做的更好。

If you're so good/clever/skilled, you do it! / why don't you do it?

既然你这么厉害,那你做呀!/你咋不做呢?

If you're such an expert, why aren't you doing it?

既然你是专家,怎么没看你做呢?

You do it then...

那你做呀…

看了那么多种,你get到哪句了!